2 Corinthiers 6:8

SVDoor eer en oneer, door kwaad gerucht en goed gerucht; als verleiders, en [nochtans] waarachtigen;
Steph δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
Trans.

dia doxēs kai atimias dia dysphēmias kai euphēmias ōs planoi kai alētheis


Alex δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
ASVby glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
BEBy glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;
Byz δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
Darbythrough glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
ELB05durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
LSGau milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
Peshܒܫܘܒܚܐ ܘܒܨܥܪܐ ܒܩܘܠܤܐ ܘܒܓܘܢܝܐ ܐܝܟ ܡܛܥܝܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܀
Schunter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,
Scriv δια δοξης και ατιμιας δια δυσφημιας και ευφημιας ως πλανοι και αληθεις
WebBy honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
Weym through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen